学术交流

外国语学院骆海辉教授举办学术讲座

发布日期:2020年10月22日 09:35    作者:     来源:     点击:

10月20日下午,骆海辉教授在高新校区厚德楼437教室做题为“英汉翻译中的词义理解与提取”的学术讲座,外国语学院部分师生到场聆听。 

骆海辉教授以翻译加拿大作家法利•莫厄特小说《与鹿共存》的实践为基础,以实例分析了在英汉翻译过程中对原文词义的理解和提取过程,尤其强调了不能想当然地处理常见词汇。为了准确理解原文词义,译者需要结合原文词语在上下文语境中的逻辑关系、社会文化背景知识等具体分析其词性、习惯搭配等,并在理解的基础上恰当地选择词义以再现原作思想内容、体现译者的翻译方法、增强译文可读性。骆教授指出,望文生义是翻译实践之大忌,译者需要端正工作态度、请教他人、查阅字典等,以词义理解和提取为切入点,切实做好每一项翻译工作。   

来源:外国语学院 图/文:郭文 审核:高见